Y es que cuando se compara el texto original con el náhuatl se ven coincidencias en la forma de expresarse y de hacer poesía, como ocurre con la reiteración de las frases y las palabras o con la relación que se traza entre ciertos animales o plantas con lo humano.
Es una "obviedad" señalar la influencia que tuvo parra Rulfo el habla popular; sin embargo, hay que hacer planteamientos sobre la influencia indígena que recibió, por lo que se espera que esta traducción "reaviva" esta cuestión, y se valore al escritor.